==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ།
ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ།
ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི༔ ༔ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་བཞུགས༔
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པོ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་བ་ཉིད༔ རྩ་བར་བྱས་ཏེ་དབྱིངས་གཅིག་ལས༔ རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང༔ འཚམ་པར་ཤར་བའི་བྱེ་བྲག་གི༔ ཁ་བསྒྱུར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང༔ མདོར་བསྡུས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་སྟེ༔ གསང་སྔགས་བླ་མའི་ལམ་ལ་བསྟེན༔ སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་སྲོག་རྩ་ཡིན༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་ཡང༔ ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་ཐག་བཅད་དེ༔ ཐ་མལ་སྐད་ཅིག་བསམ་མི་བྱ༔ རང་ཉིད་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་བཏོན༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཁྲིད་པ་ཡི༔ བཀའ་དྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དྲན༔ མོས་གུས་དྲག་པོའི་ངར་བཏགས་ཏེ༔ པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དང༔ དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ༔ ཀྱཻ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་
འདུས་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཕོབས༔ རྟོགས་པས་བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བ་དང༔ ཐུགས་རྗེས་གཞན་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་གསོལ་གདབ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ ལན་རེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ རང་རིག་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡང་ཡང་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་བླང༔ སྐབས་སུ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ གསོལ་གདབ་གསང་བའི་དབང་བཞི་ཞུ༔ རྣམ་ཀུན་བླ་མའི་སྣང་བ་དང༔ འབྲལ་མེད་བཅོས་མིན་མོས་གུས་ཀྱིས༔ འོ་དོད་འབོད་ཅིང་
གསོལ་བ་གདབ༔ སྣང་བ་བཙན་ཐབས་འགྱུར་བ་ན༔ ངེས་པར་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ དེ་ཚེ་གང་ཤར་ཤེས་པ་ཉིད༔ དགག་བསྒྲུབ་མི་བྱ་ལྷུག་པར་བསྐྱང༔ བླ་མ་

【汉语翻译】
七句祈请法多种事业莲苑。
七句祈请法多种事业莲苑。
七句祈请法多种之，事业莲苑安住。
顶礼三根本圆满之诸神，以金刚七句之词，祈请三根本加持，以其为根本，从一法界中，显现不同之修行方法，与所化众生之根器意乐相应，显现之差别，转变事业之次第，亦简略浓缩精华，示现为具缘所化之庄严。萨玛雅。（Samaya）上师法身之事业，乃降临金刚智慧，依止秘密真言上师之道，是成熟解脱道之命脉。彼具恩德之上师，无论是佛是众生，皆断定为法身本身，刹那亦勿作凡庸想，忆念将自己从轮回泥潭中救出，引导至解脱道之，不可思议之恩德，以猛烈之虔诚心，恒常忆念莲师，无别观想于心间。奇（kye）！至尊上师恒常忆念，过去现在未来一切诸佛，皆集于一身之珍宝，以猛烈之虔诚渴仰，从心间发出祈请，从意之虚空中赐予加持，金刚智慧融入于相续，愿以证悟解脱自相续，以慈悲成熟他相续。如是祈请，混合心意，一次观想于前方虚空。 舍（Hrih，种子字）！自明本初佛莲花生，轮回涅槃一切之遍主，祈请具德根本上师，祈请赐予灌顶加持。再三祈请，领受四灌顶，间或观想于顶髻。 舍（Hrih，种子字）！具德上师大乐金刚萨埵，从心底祈请赐予加持，恳请赐予甚深灌顶之水流，祈愿将我成就为身语意之金刚。祈请授予秘密四灌顶，以一切皆为上师之显现，不离造作之虔诚心，哀嚎呼唤，发出祈请，当显现强制转变时，必定加持融入于相续，彼时无论显现何者，皆不作取舍，任其自然安住，上师

【英语翻译】
The Play of Various Seven-Line Prayer Practices: A Lotus Grove.
The Play of Various Seven-Line Prayer Practices: A Lotus Grove.
The play of various Seven-Line Prayer Practices: A Lotus Grove resides.
I prostrate to the complete Three Roots. With these seven vajra verses, I invoke the blessings of the Three Roots. Taking this as the basis, from the single expanse, the means to accomplish various transformations, according to the disposition, capacity, and inclination of those to be tamed, the distinctions that arise in accordance with them, and the sequence of transforming activities, are condensed into an essential essence and shown as the glory of fortunate disciples. Samaya. The activity of the lama's dharmakaya is to bring down vajra wisdom. Relying on the path of the secret mantra lama is the life force of the path of maturation and liberation. That kind lama of great kindness, whether they are a buddha or a sentient being, decide that they are the actual dharmakaya, and do not think of them as ordinary for even a moment. Remember the immeasurable kindness of the one who has taken you from the mud of samsara and led you to the path of liberation. With intense devotion and fervor, always hold Padmasambhava in mind, and meditate on him inseparably in the center of your heart. Kye! Noble lama, always hold in mind, all the buddhas of the three times, all of them,
a precious gathering. With intense devotion and longing, pray from the depths of your heart. Bestow blessings from the depths of your mind. Instill vajra wisdom into my being. May I be liberated through realization, and may others be ripened through compassion. In this way, mix your heart and mind in supplication. Meditate once on the space in front of you. Hrih! Padmasambhava, the self-aware primordial buddha, the all-pervading lord of samsara and nirvana, I pray to the glorious root lama. Please grant empowerment and blessings. Pray again and again, and receive the four empowerments. Sometimes, meditate on him at the crown of your head. Hrih! Glorious lama, Great Bliss Vajrasattva, I pray from my heart, please grant blessings. Bestow the stream of profound empowerment, and accomplish me as the vajra of body, speech, and mind. Request the secret four empowerments. With the appearance of the lama in all ways, and with unwavering, unfeigned devotion, cry out and
pray. When appearances are forcibly transformed, blessings will surely enter your being. At that time, whatever arises in awareness, do not accept or reject it, but let it rest naturally. Lama.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མཇལ༔ ཕྱི་ནང་དངོས་དང་དངོས་མེད་པ༔ ཅིར་སྣང་བླ་མའི་རོལ་པར་བསྒོམ༔ ཕན་འདོགས་དགྱེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ གནོད་འཚེ་དགེ་ལ་སྐུལ་མ་མཛད༔ ལུས་སེམས་བདེ་བ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ༔ ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གྲོགས༔ གང་ཡང་བླང་དོར་བྱར་མེད་པ༔ མོས་གུས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱ༔ འདི་ནི་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་བ་སྙིང་ངམ་སྲོག་དང་མཚུངས༔ གཞན་ཡང་བླ་མའི་སྐུ་འབག་དང༔ ཕྱག་ཞབས་རྗེས་སོགས་བཀྲམ་པ་འམ༔ དབུ་ལོ་ན་བཟའ་རིང་བསྲེལ་རིགས༔ རཏྣའི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཅུག༔ མདུན་བཤམ་བླ་མ་དངོས་སུ་བསམ༔ རང་བྱུང་གསེར་གྱི་ཐིགས་པོ་འམ༔ མ་འབྱོར་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ལ༔ ཆོས་སྐུའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ན་མོ་གུ་རུ་བཱི་ར་ཧྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་མང་བཏབ་མཎྜལ་བཀོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པ་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ༔ དགྱེས་བཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་བཅས་མང་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ མཉེས་ནས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བར་བསམ༔ འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྗེས་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་བཤད་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱང༔ ཕྱག་མཆོད་འབུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷིརྨ་སྥོ་ཊ་བརྡྷ་ནཾ་བིསྟཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ བླ་མའི་སྐུ་
ལས་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ བདུད་རྩི་དམར་སེར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ ཚངས་བུག་ནས་བབས་སྙིང་ནང་གང༔ བདེ་བས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་དམིགས༔ རྟེན་ཉིད་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བུམ་ཅན་རླུང་གིས་བརྟན་པར་བྱ༔ བཤད་ན་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཐོགས༔ བསྒོམ་ན་ཏིང་འཛིན་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ ཚེ་རིང་དགེ་བའི་ལག་བརྒྱུད་པའི༔ རས་ལ་སྐུ་གཟུགས་སོར་བཞི་པ༔ ཆགས་ཚད་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས༔ རྒྱབ་ཏུ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ དར་དམར་གྲོ་ཤོག་གང་རུང་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་རུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ་རྒྱན་ལྡན་ལྟོར༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡི་ཡིག༔ ཨས་མཚན་བུམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འཆང་བ་པོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གོང་རས་ལོངས་སྐུའི་སྙིང་པོའི་མཐར༔ འཆང་བ་པོ་ལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་

【汉语翻译】
得见法身真面目，内外有形与无形之物，观想一切显现为上师之游舞。乃是饶益欢喜之加持，策励断恶行善。身心安乐乃是慈悲力，疾病痛苦净障之助伴，任何取舍皆无有，以虔诚之心享用道。此乃一切事业之，根本心要或如命。此外上师之身像，手足足迹等陈设，头饰衣物舍利等，置于珍宝之盒中，前方陈设观想上师真身。自生金滴，或未得之珍宝谷物，以法身咒之饰物：那摩 guru bīra hrīḥ svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），系上多念诵，陈设曼扎。嗡 啊 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），我之身体受用及善根等，普贤行愿化为供云，不断幻化而供养，祈请欢喜纳受加持。以咒语等多次供养，观想上师欢喜而以慈悲摄受。从此一切生世中，结下摄受之缘起。特别是无论讲修任何法，都应供养顶礼并祈祷。嗡 那摩 guru ratna sarva siddhir ma sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵此咒及百字明。从上师之身，降下加持精华，红黄甘露安乐之流，从梵穴降下充满心中，观想安乐遍布全身。取持圣物置于头顶，以宝瓶气稳固。讲述则利益他人，修持则增进禅定。萨玛雅。依靠上师报身，安立不死之寿命依怙：乃是长寿善妙之传承，在布上绘制四指之身像，于具足量度之三处，书写三字于心间及种子字咒，后方书写愿望祈请文，以黄金书写并开光。于红绸或纸张上，绘制腹部宽广之十字金刚杵，外围环绕五圈轮，中央如饰物般绘制具有装饰之长寿宝瓶，瓶内书写ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，瓶身书写ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，以ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字围绕瓶身，愿持此物者与怙主无量寿佛无别，获得远离生老病死之金刚寿。于上方布匹报身心咒之末尾，愿持此物者获得不死金刚之寿。

【英语翻译】
Meeting the true face of Dharmakaya, all phenomena, both internal and external, tangible and intangible, contemplate them as the play of the Guru. This is the blessing of joyfully benefiting, encouraging the abandonment of evil and the practice of virtue. The happiness of body and mind is the power of compassion, the companion that purifies obstacles of sickness and suffering, without any need for acceptance or rejection, enjoy the path with devotion. This is the root, heart, or life of all activities. Furthermore, display the Guru's image, hand and foot prints, etc., or place head ornaments, clothing, relics, etc., in a precious box. In front, visualize the Guru as actually present. Natural gold drops, or precious grains that have not been obtained, adorn them with the Dharmakaya mantra: namo guru bīra hrīḥ svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), attach and recite many times, arrange the mandala. oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), I offer my body, possessions, and all virtuous roots, transforming the Samantabhadra aspiration into clouds of offerings, continuously manifesting and offering them. I pray that you joyfully accept and bless me. By offering many mantras and so on, think that the Guru is pleased and holds you with compassion. From this point on, in all lifetimes, the connection of being cared for will be established. Especially when teaching or practicing, offer prostrations and prayers. oṃ namo guru ratna sarva siddhir ma sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), recite this mantra and the hundred-syllable mantra. From the Guru's body, the essence of blessings descends, the stream of red and yellow nectar of bliss, descends from the Brahma aperture and fills the heart, visualize bliss pervading the entire body. Take the sacred object and place it on the crown of your head, stabilize it with vase breathing. Explaining it benefits others, practicing it increases meditation. Samaya. Relying on the Guru Sambhogakaya, establishing the immortal life support: is the lineage of Tsering Gewa, draw a four-finger image on cloth, in the three places with proper measurements, write the three syllables in the heart and the seed syllable mantra, write the wish prayer on the back, write in gold and consecrate. On red silk or paper, draw a wide-bellied crossed vajra, surround it with five circles, in the center, draw a longevity vase with ornaments, inside the vase write the syllable hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), on the body of the vase write the syllable nṛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), surround the vase with the syllable a (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), may the holder of this object be inseparable from the protector Amitayus, and obtain the indestructible vajra life free from birth, old age, sickness, and death. At the end of the Sambhogakaya mantra on the upper cloth, may the holder of this object obtain the immortal vajra life.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ དེ་རྒྱབ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གཟུངས༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་འོད་ཕྲེང་བསྐོར༔ མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་རྭ་བཞིར་བྷྲཱུྃ༔ དེ་འོག་ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་བཞིན༔ སྲོག་འཆི་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལུས་རྒུད་མེད་དུ་བརྟན་པར་
གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཐང་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཀླུང་རྟ་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པ་ཚན་བཞི་ལ་བརྩེགས་མར་བྲི༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྷོར་རྒྱལ་མཚན༔ ནུབ་ཏུ་གཡུང་དྲུང་བྱང་མདའ་དར༔ ལྟེ་བ་སོགས་ལ་རིམ་བཞིན་དུ༔ སྲོག་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ བསོད་ནམས་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྲེད་དམ་བརྩེགས་མ་ཅི་བདེར་བཀོད༔ སེལ་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་རྫས་དང༔ དྲི་བཟང་སྨན་གྱི་ཁུ་བས་བྱུགས༔ དུང་ཆུང་བྱེ་རུ་གཡུ་གསེར་ཐིག༔ མུ་མེན་ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ་པ༔ ཕ་ལམ་དར་སྣ་ལྔ་དང་བཅས༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ལ་བསྟིམས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བཟླས་པ་བྱ༔ བྱིན་རླབས་ཚེ་བཅུད་ཡང་ཡང་བསྡུ༔ འོད་ཞུ་ཙཀྲའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྐུ་རྟེན་ས་བོན་ཞལ་སྦྱར་ལ༔ ལྟེ་བ་མ་ཉམས་གྲུ་བཞིར་བལྟེབ༔ སྐུ་ཚེ་རིང་བཞུགས་དབུ་སྐྲ་སོགས༔ གོང་གི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ མི་འབྲལ་མགུལ་དུ་བཅང་བ་ཡིས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཞི༔ གནས་སྐབས་རིང་དུ་འཚོ་བ་དང༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་འགྲུབ་འགྱུར༔ རྒྱ་ཤོག་ངོས་སུ་རྒྱ་མཚལ་གྱིས༔ དག་པར་བྲིས་ལ་ཚེ་རྫས་བྱུག༔ ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་གནས༔ སྲོག་གཟའ་དར་བའི་ཉི་ཤར་ལ༔ མགོ་བརྩམ་ནངས་རེ་བཞིན་ཟོས་པས༔ ཚེ་བསོད་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པར་འགྱུར༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་དུ༔ ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ དར་ལ་ཧྲཱི་ནྲྀ་ཨ་གསུམ་བྲི༔ གཡུ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དྲིལ༔ དེ་རྒྱབ་སྙིང་པོའི་
སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས༔ སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པས་བཏུམས་ལ་བཅུག༔ མ་འགྲུབ་རིས་སུ་བྲིས་ཀྱང་རུང༔ སྒོམ་བཟླས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དེ༔ མགུལ་དུ་དྲོད་མ་བྲལ་བར་བཅངས༔ ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་འགྱུར༔ དར་

【汉语翻译】
祈请赐予所有灌顶、加持与成就！其后，在八根肋骨上，每一根都写：嗡 班匝 阿耶 效哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！）加上增长寿命福德的词句。其后，书写一百零八名号陀罗尼。其后，书写元音、辅音和所依心咒。字头向外，顺时针书写。其后，环绕金刚墙和光鬘。在四角的十字路口写（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：呼姆）。其下，从东、南开始，依次写：愿生命稳固不死！愿身体稳固无衰！愿权势增上！愿运势昌盛！将这四句叠加书写。东方书写金刚，南方书写胜幢，西方书写雍仲，北方书写箭幡。在中心等处，依次写：愿生命不坏，如金刚一般！愿寿命不灭，如胜幢一般！愿灵魂不变，如雍仲一般！愿福德如意树般增长！横向或叠加，随意安放。用无漏的寿命修法物，以及妙香药汁涂抹。加上海螺、珊瑚、绿松石、黄金点缀。加上瑟瑟、盔甲、九眼天珠。加上绫罗和五色丝绸。迎请本尊智慧融入。供养、赞颂后进行念诵。反复摄集加持和寿命精华。观想化为光融入脉轮。进行稳固仪轨、吉祥祝愿，散花。将身像的种子字面对面贴合。保持中心不损，折叠成四方形。长寿者的头发等，与之前的物品一起，不离身地佩戴在颈间，能息灭一切寿命的障碍，暂时能长久生存，最终能成就无死之怙主。在纸上用朱砂，清净书写后涂抹寿命物。观想为本尊的体性，进行开光。在命曜兴盛的日出之时，开始每天食用，能使寿命福德增长稳固。作为不变寿命的缘起物，在铁金刚的中心，在绸缎上书写（藏文：ཧྲཱི་ནྲྀ་ཨ་，梵文天城体：ह्रीः，न्रिः，अ，梵文罗马拟音：hrīḥ，nriḥ，a，汉语字面意思：舍，内，阿）三个字。用绿松石和金刚石包裹。其后，在心咒的末尾，加上（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र ज्ञान आयुषे त्से भ्रुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna āyuṣe tse bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，寿命，命，呼姆，梭哈！）以及坚固咒，书写增长词句后包裹放入。如果无法制作，画成图也可以。对此进行观修念诵和开光，不离身地佩戴在颈间，能使寿命如金刚般稳固。绸缎

【英语翻译】
May you grant all empowerments, blessings, and accomplishments! Then, on each of the eight ribs, write: OM VAJRA AYUSHE SVAHA. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra āyuṣe svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Life, Svaha!) Add words to increase life and merit. After that, write the Hundred and Eight Names Dharani. After that, write the vowels, consonants, and dependent heart mantras. Write the letterheads facing outwards, clockwise. After that, surround it with a vajra fence and a garland of light. At the crossroads of the four corners, write BHRAM. (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) Below that, starting from the east and south, write in order: May life be stable and immortal! May the body be stable and without decay! May power increase! May luck flourish! Write these four sentences in layers. Write a vajra in the east, a victory banner in the south, a Yungdrung in the west, and an arrow banner in the north. In the center and other places, write in order: May life be indestructible, like a vajra! May life be undiminishing, like a victory banner! May the soul be unchanging, like a Yungdrung! May merit increase like a wish-fulfilling tree! Arrange horizontally or stacked, as convenient. Anoint with the flawless life-enhancing substances and the essence of fragrant medicines. Add small conch shells, coral, turquoise, and gold dots. Add zeser, armor, and nine-eyed dzi beads. Include silk and five-colored silk. Invoke the wisdom of the deity and dissolve it into the object. Offer, praise, and then recite. Repeatedly gather blessings and life essence. Visualize it transforming into light and dissolving into the chakras. Perform the stabilization ritual, auspicious wishes, and scatter flowers. Affix the seed syllables of the body image face to face. Fold it into a square, keeping the center intact. The hair of the long-lived person, etc., together with the previous items, should be worn around the neck without separation, which will pacify all obstacles to life, temporarily prolong life, and ultimately accomplish the immortal protector. On paper, use cinnabar to write cleanly and anoint with life substances. Visualize it as the nature of the deity and consecrate it. At sunrise when the life planet is flourishing, start eating it every morning, which will make life and merit increase and become stable. As an unchanging life connection, in the center of the iron vajra, write HRIH NRIH A on silk. (Tibetan: ཧྲཱི་ནྲྀ་ཨ་, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, न्रिः, अ, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, nriḥ, a, literal Chinese meaning: Śrīḥ, Nriḥ, A) Wrap it with turquoise and diamond. After that, at the end of the heart mantra, add OM VAJRA JNANA AYUSHE TSE BHRAM SVAHA. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र ज्ञान आयुषे त्से भ्रुं स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra jñāna āyuṣe tse bhrūṃ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wisdom, Life, Tse, Bhram, Svaha!) and the Supratistha mantra. Write the increasing words, wrap them, and put them in. If you cannot make it, you can draw it as a picture. Meditate, recite, and consecrate it, and wear it around your neck without letting it get cold. Life and life force will become as stable as a vajra. Silk

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དམར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན༔ སྙིང་པོ་གོང་སྔགས་བཏབ་པ་ཡང༔ བཏགས་པས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སྲུང༔ ཁྱད་པར་ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ རང་མདོག་ཅན་གྱི་ས་གཙང་བླངས༔ ཡང་ན་སྲོག་སྐྱོབ་ཤིས་པ་ནས༔ ས་བླངས་རིན་ཆེན་སྨན་ཕྱེ་སྦྱར༔ བྱིན་རླབས་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་སྦྲུ༔ སཱཙྪ་བདུན་ནམ་ལོ་གྲངས་སམ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་ཅི་འགྲུབ་པ༔ སྙིང་པོ་ལ་སོགས་འདོན་ཅིང་གདབ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར༔ རྒྱ་ཤོག་མཚལ་དང་དྲི་བཟང་གིས༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་ལ་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ལས་མཐུན་སྲོག་ཤིང་ལ༔ དྲིལ་ཏེ་སཱཙྪ་དཀར་པོར་བཅུག༔ དེ་བཞིན་སེར་པོ་ལ་སོགས་པར༔ སྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་བསོད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་ནང་གཞུག་སོ་སོར་བཅུག༔ རང་རང་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པའི༔ གདུགས་སྦྱར་མེ་ཏོག་དག་ཀྱང་གསག༔ སྟེགས་བུར་མཆོད་པ་དང་བཅས་བསྒྲིག༔ སྟོང་
པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ མཚན་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་རུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ ལས་བཞི་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཅན༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པར་གསལ༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བཟླས་པ་བྱ༔ ལས་སྒྲུབ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང༔ སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་སོགས་ཚེ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛོད༔ བླ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་དང༔ ཚེ་བཅུད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་ལ་སོགས་བདུད་དང་བགེགས༔ ཚེ་ལ་གནོད་བྱེད་བརླག་པར་མཛོད༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་འདི་ཡི་མཐུས༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་བྱང༔ ཀུན་ཀྱང་ཚེ་དཔག་མེད་ཐོབ་ཤོག༔ དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ བླ་མ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་དང༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པའི་གསོལ་བྱང་ཚང་བ་འམ༔ ལས་བཞི་ཕྱེ་ན་གང་འདོད་སྦྱར༔ མེ་ཏོག་ལས་མཐུན་མདོག་ཏུ་འབུལ༔ མཆོད

【汉语翻译】
具系红色金刚结，亦复安立心要顶咒语，
佩戴可护生命诸障难，尤于东西等四方处，
取彼自色之净地土，或从救命吉祥处所，
取土和合珍宝药粉，以加持成就之瓶水调，
捏制擦擦七数或年数，或一百零八等随力成，
诵念心要等而安立之，复以白黄红绿彩绘饰，
以汉纸朱砂及妙香等，于心要咒语之幡条上，
书写“息灭修持者之寿命福德所有违逆障碍诸方，息增怀诛（藏文：ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔）”
语，缠绕于事业相应命木上，纳入白色擦擦中，
如是黄色等亦复如是，书写“增长修持者之寿命福德财富功德智慧一切，增长（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔）”
语，书写“勾摄修持者之轮涅坚动精要一切，勾摄（藏文：ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔）”
语，书写“摧伏损害修持者之寿命福德所有魔障鬼神，摧伏（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔）”
语，分别纳入各自内藏中，并于各自颜色相应之，
伞盖花朵等亦作陈设，于坛几上陈设供品等，
空

【英语翻译】
Possessing a red vajra knot, also establishing the essence of the crown mantra,
Wearing it protects against obstacles to life, especially from the four directions, east, etc.,
Take pure earth of its own color, or from a life-saving auspicious place,
Take earth, mix with precious medicinal powder, mix with blessed and accomplished vase water,
Make seven tsatsas or the number of years, or one hundred and eight, etc., as much as possible,
Recite and establish the essence, etc., and decorate with white, yellow, red, and green colors,
With Chinese paper, cinnabar, and fine fragrances, on the streamer of the essence mantra,
Write "Pacify all adverse obstacles to the life, merit, and fortune of the practitioner, Shintam Kuru Svaha!" (藏文：ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Wrap it around the life-tree corresponding to the activity, and place it in a white tsatsa,
Likewise, for yellow, etc., write "Increase all life, merit, wealth, virtue, and wisdom of the practitioner, Pushtim Kuru Om!" (藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔)
Write "Subjugate all the essence of the samsara and nirvana, the stable and the moving, Vasham Kuru Ho!" (藏文：ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔)
Write "Destroy all demons, obstacles, and spirits that harm the life and merit of the practitioner, Maraya Phat!" (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔)
Place them separately in their respective inner chambers, and also arrange umbrellas and flowers of corresponding colors,
Arrange offerings, etc., on the altar,
Emptiness

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཆུད་མི་ཟ་བར་བཞག༔ འདི་ཡི་ཕན་ཡོན་བསམ་ལས་འདས༔ འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་རང་ཉིད་སྲོག་གཅོད་སྤང༔ གཞན་དག་གསོད་པ་ལས་ལྡོག་ནས༔ སྲོག་ཆགས་ཚེ་ཡི་
འཇིགས་ལས་བསྐྱབ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་བློ་དང་མཐུན་པ་འམ༔ གང་ཡང་རུང་བའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི༔ དཔྲལ་བར་ཉི་ཟླའི་མཚན་མ་གདབ༔ ཅོད་པན་ལ་སོགས་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བ་གསལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཏི་ཡིག་ལས༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་སྲོག་ཆགས་ནི༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བཀོད་པ་རྫོགས༔ མིག་གཉིས་ཉི་ཟླ་ནང་ཁྲོལ་སོགས༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྤུ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གཅིག་ལས་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་སྤྲུལ༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་ཏེ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་ལ་བྱམས༔ སྲོག་སྐྱོབ་མཆོད་པས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ འཆི་བདག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པ་དང༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་འགྲོ་འདི་ཡང༔ གནས་སྐབས་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་སྤང༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེས་ནས་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་འབུལ༔ སྙིང་པོ་བགྲང་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྲོག་ཆགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་བསྲུང་བྱའི་ཚེ༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ དམིགས་མེད་ངང་བཞག་བསྔོ་སྨོན་བྱ༔ རྟེན་དེ་ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་བར༔ ནམ་ཡང་མི་བཀོལ་ཅི་བདེར་བསྐྱང༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ ཀུན་ལ་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་བོ༔
མངོན་སུམ་གནད་ལ་གཟིར་བའི་ཚེ༔ རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ་ནི༔ སྐྱོན་མེད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས༔ དུས་གཉན་རྣམས་སུ་མིག་ལ་ཟན༔ དྲུད་པའི་གླུད་གཏོར་བརྒྱ་རྩ་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿརུ་ཎེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུ་བསྔགས་མིག་བཀྲུ་ནད་སྐྱོན་སེལ༔ ཨོཾ་ཀྵི་ཀྵི་ས་མ་ཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མང་བཟླས་སྣ་བུག་ཕུ་ཡིས་བཏབ༔ པུ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཟླ་མཐོང་ངོ་བཞིན་སུམ་སྟོང་རེ༔ བཟླས་པས་མིག་འགྲིབ་འབྱུང་མི་སྲིད༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འབྱེད་གདམས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བསྟེན་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་ལེན་ནི༔ ཕྱི་ལ་འབྱུང་བཞི་རྩི་སྨན་དང༔ སྦྱར་བའི་གདམས་

【汉语翻译】
赞颂祈愿文，吉祥之语。
四方不浪费地安放。
此之利益超乎想象。
可赎回死亡，圆满大供。
能成就长寿之悉地。
此外，自己断绝杀生。
从杀害其他众生中返回。
救护众生脱离寿命的怖畏。
与所修之意相合，或
任何众生的
额头上画上日月之标记。
用头饰等丝绸装饰。
前方虚空中，无量寿佛。
与眷属诸佛围绕，清晰显现。
从空性中，由地（ཏི，ti，地，地）字中。
化现珍宝所成之众生。
五蕴为母之自性中。
四大部洲，须弥山之陈设圆满。
双眼为日月，内脏等。
天人的财富自然成就。
毛发中散发供养之云朵。
一化为百千俱胝。
上师薄伽梵无量寿佛。
对无量诸佛及眷属。
恭敬供养，请欢喜纳受。
赐予寿命与智慧之悉地。
怙主您慈爱众生。
因救护生命之供养而极喜。
因此，请以慈悲垂念我。
救脱死主之怖畏，以及
获得不死之寿命自在。
与业相关的此等众生。
暂时舍弃恶趣之痛苦。
最终于极乐净土中。
出生后成就二利。
如是，由虚空藏供养。
念诵心咒，持诵真言。
身中散发之光芒。
净化众生之业障，守护之时。
观想加持能活百岁。
安住于无缘中，回向发愿。
此物直至因业力而死。
永不使用，妥善保管。
以因果缘起之差别。
成为一切中最甚深之长寿修法。

于显现关键之时。
远掷水灯，乃是
无损清晰之方法。
于时疫之时，为眼睛之食粮。
摆设赎罪朵玛一百份。
嗡 啊 汝涅 吽 啪 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ruṇe hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 汝涅 吽 啪 梭哈）。
水供赞，洗眼，消除疾病。
嗡 恰 恰 萨玛 恰耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṣi kṣi sama kṣiye svāhā，汉语字面意思：嗡 恰 恰 萨玛 恰耶 梭哈）。
多次念诵，用口吹入鼻孔。
布扎 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pujaḥ hūṃ，汉语字面意思：供养 吽）。
如月亮般的三千面容。
念诵后，不会发生视力减退。
开启智慧之眼的口诀。
萨玛雅。
依靠上师化身。
外内秘密之精要。
外在的四大，药草，以及
混合的口诀。

【英语翻译】
Praises, steadfastness, and auspicious words.
Place them without wasting in the four directions.
The benefits of this are beyond imagination.
It can redeem death and complete great gatherings.
The siddhi of life will be accomplished.
Furthermore, abandon taking your own life.
Turning away from killing others,
Protect sentient beings from the fear of death.
In accordance with the mind to be accomplished, or
On the forehead of any sentient being,
Place the marks of the sun and moon.
Adorn with banners such as crests.
In the sky in front, Amitayus.
Clearly manifest surrounded by the Victorious Ones and their retinue.
From emptiness, from the syllable TI (ཏི，ti，地，Earth).
The sentient being made of precious substances,
In the nature of the five elements as the mother,
The four continents and Mount Meru are perfectly arranged.
The two eyes are the sun and moon, the internal organs, etc.
The wealth of gods and humans is naturally accomplished.
Clouds of offerings emanate from the hair.
One transforms into a hundred thousand million.
Guru Bhagavan Amitayus,
To the boundless Victorious Ones and their retinue,
I respectfully offer, please accept with joy,
Grant the siddhi of life and wisdom.
Protector, you are loving to beings,
You are very pleased with the offering of saving lives,
Therefore, please consider me with love,
Protect me from the fear of the Lord of Death, and
Grant me the empowerment of immortal life.
May these beings connected by karma,
Temporarily abandon the suffering of the lower realms,
Ultimately, in the Pure Land of Sukhavati,
May they be born and accomplish the two benefits.
Thus, offered by Namkhai Dzö.
Recite the essence and repeat the mantra.
The rays of light emanating from the body,
Purify the obscurations of sentient beings, and at the time of protection,
Contemplate the blessing of being able to live a hundred years.
Rest in non-conceptualization, dedicate and pray.
Until that support dies due to karma,
Never use it, take care of it as you please.
Through the distinction of cause, effect, and interdependence,
It is the most profound life practice for all.

When seizing the key point manifestly,
The water lamp of the far-reaching lasso is
A method to make it clear without defects.
In times of epidemics, it is food for the eyes.
Set up a hundred ransom tormas.
Om Ah Runi Hum Phet Svaha (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ruṇe hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 汝涅 吽 啪 梭哈).
Water praise, eye wash, eliminate disease.
Om Kshi Kshi Sama Kshiye Svaha (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṣi kṣi sama kṣiye svāhā，汉语字面意思：嗡 恰 恰 萨玛 恰耶 梭哈).
Recite many times, blow into the nostrils with your mouth.
Puja Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pujaḥ hūṃ，汉语字面意思：供养 吽).
Three thousand faces like the moon.
By reciting, there will be no vision loss.
This is the instruction for opening the eye of wisdom.
Samaya.
The essence of outer, inner, and secret, relying on the Lama Tulku,
Outwardly, the four elements, herbs, and
The instructions for mixing.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་གྲངས་མང་ཡང༔ ཟབ་ཅིང་ལག་ཏུ་བླང་བདེ་བ༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་བསླད་མེད་པ༔ བྲེ་གང་ཕུལ་གང་གཞི་བྱས་ལ༔ རྩི་མར་སྲང་ནི་སུམ་ཅུ་དང༔ སྦྲང་རྩི་བྲེ་གང་བུ་རམ་གསུམ༔ ཤུག་པ་བ་ལུ་མཁན་པ་འཚེ༔ ལོ་མ་མེ་ཏོག་བཅུད་དུ་གསག༔ སྨན་མར་ལག་ལེན་བཞིན་དུ་སྦྱར༔ ཁ་ཚར་གང་དགོས་རིག་པས་དཔྱད༔ གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང༔ བགེགས་བསྐྲད་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་སྦྱངས༔ སྟེང་དུ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ར་ས་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་བབས༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཀྱི༔ བཅུད་ལེན་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་བསམ༔ ལྷ་ཡང་འོད་ཞུ་རྫས་ལ་བསྟིམ༔ དགོང་དང་ཐོ་རངས་ཆགས་མེད་བརྟེན༔
རྒྱུ་གཉིས་སྨན་གྱི་ཤ་རུས་རྒྱས༔ རྐྱེན་གསུམ་སྟོབས་བཅུད་བཀྲག་མདངས་རྒྱས༔ རྩི་བཞིས་ཚེ་རིང་འབྱུང་བ་སྙོམས༔ ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས་པ་སྐྱེད༔ ཡང་ན་ཅོང་ཞི་ཕྲམ་ཕྲུམ་བརྡུང༔ གངས་ཆུས་བཤལ་ལ་རྡོ་དུག་བསལ༔ ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་མ་ཧཱ་ཐུད་དེ་ཕཊ༔ སྟོང་ཕྲག་བཏབ་པ་སྲང་གང་ལ༔ འབྲི་འོ་ཕུལ་དགུས་འདམ་འཐག་བྱ༔ རྟག་ངུ་རིག་གསུམ་དབང་པོ་ལག༔ ཤིང་ཚ་པི་ལིང་ཨ་རུ་ར༔ སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཅོང་ཞིའི་ཕྱེད༔ སྦྱར་ལ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ དྲིལ་ཏེ་མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་བླུགས༔ རླུང་མེའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལར༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ འཁྱིལ་དབུས་བསྐྱེད་བཟླས་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ དངོས་ཉམས་དགེ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན༔ ཁ་ཟས་སྤངས་ལ་ཉིན་བཞིན་བརྟེན༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རླུང་སྦྱོར་སྦྲགས༔ རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ གནོད་པའི་ཟས་སྤངས་བརྟེན་པ་ནི༔ འབྲིང་སྟེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ༔ ཐོ་རངས་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཟའ༔ ཐ་མའང་རྒས་སྲ་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ ནང་ལྟར་པདྨ་བཅུད་སྡུད་ནི༔ རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ༔ མཛེས་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི༔ བུ་མོ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ༔ ཀྱཻ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང༔ བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཀྱིས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་སྨིན༔ འཆི་
མེད་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ

【汉语翻译】
配方虽多然，深奥且易于修持，钟息石髓无杂质，一“布”或一“普”为基底，酥油三十两，蜂蜜一“布”，红糖三份，松树、巴鲁、堪巴备，叶、花精华皆储藏，药油如法调和用，口味所需智者断，置于洁净之器中，驱魔沐浴净涤后，上方观想上师化身，供赞念诵之尾声，玛哈阿姆日达ra萨亚那萨瓦悉地帕拉吽吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是加持诵念以策励，自心放光照耀轮涅界，摄集精华融入后，身降甘露大洪流，融入物后成不死，观想成就大取精，诸神化光融入物，黄昏黎明无执持。

二因药力血肉增，三缘力精光彩增，四油长寿诸元素匀，功德超言自然生。又或钟息捣成粉，雪水淘洗除石毒，嗡 突德 突德 玛哈突德 帕！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵千遍一两粉，牛乳九“普”和泥揉，常啼、三族姓、自在果，肉桂、荜茇、诃子是，五心各半钟息量，调和捏成山羊粪，搓丸置于具相颅，风火之上颅器中，誓智无二甘露海，环绕中央生起如前修，若现验相吉祥兆，断绝饮食日日服，天瑜伽与气脉合，乃为殊胜成就法，断绝害食常服者，中等成就寿智增，黎明服食一丸者，下等亦能老而健。

内如莲花摄精时，自身观为海生金刚，貌美悦意之少女，观想位于自身前，顶上上师父母尊，观想欲乐金刚相，奇哉！三世诸佛之本体，至尊咕噜大乐尊，至诚祈请赐加持，甚深道上无障碍，稳动之精成熟浊身，祈愿成就

【英语翻译】
Though the methods are many, they are profound and easy to practice. The essence of bell metal and rock, without impurities, take one 'bre' or one 'phul' as the base. Add thirty 'srang' of ghee, one 'bre' of honey, and three portions of brown sugar. Gather pine, balu, and khanpa trees, storing the essence of leaves and flowers. Mix the medicinal oil according to the instructions. A wise person should determine the taste as needed. Place it in a clean container, and after dispelling obstacles and purifying with a bath, visualize the lama as an emanation above. At the end of the offerings and praises, recite: MAHA AMRITA RA SA YA NA SARVA SIDDHI PHALA HUM HUM! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) By reciting this mantra with devotion, stimulate the lineage. From the heart, light radiates, illuminating the realms of samsara and nirvana. Gathering the essence and dissolving it, a great stream of nectar descends from the body. By dissolving into the substance, contemplate the accomplishment of the great elixir of immortality. The deities also dissolve into light and are absorbed into the substance. Rely on it without attachment at dusk and dawn.

Two causes increase flesh and bones through medicine. Three conditions increase strength, essence, and radiance. Four oils balance the elements for longevity. Qualities beyond description arise naturally. Alternatively, pound bell metal into powder, wash it with snow water to remove stone toxins. Recite: OM THUD DE THUD DE MAHA THUD DE PHAT! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this mantra a thousand times for one 'srang' of powder. Mix and knead with nine 'phul' of cow's milk. Use Tagngu, the three family lineages, and the powerful fruit. Add cinnamon, long pepper, and haritaki. Each of the five essences should be half the amount of bell metal. Mix and knead into pellets the size of sheep dung. Roll them and place them in a skull with auspicious signs. In the skull cup above the wind and fire, the sea of nectar of non-dual samaya and wisdom, generate and recite in the center as before. If auspicious signs of realization and experience appear, abstain from food and rely on it daily. Combine the yoga of deities with the practice of prana. This is the supreme method for achieving the highest accomplishment. Abstaining from harmful foods and relying on this, the intermediate level achieves increased lifespan and wisdom. Those who eat one pellet each at dawn, even the lowest level, will become healthy and long-lived in old age.

When gathering the essence of the lotus internally, visualize yourself as the Vajra born from the ocean. Contemplate a beautiful and pleasing maiden seated before you. On the crown of your head, visualize the lama as the father and mother, in the form of desire and vajra. Alas! The very essence of all Buddhas of the three times, to the venerable Guru, the Great Blissful One, I pray from the depths of my heart, please grant your blessings! May there be no obstacles on the profound path, and may the essence of the stable and moving ripen the coarse body into clarity. I pray that you grant the accomplishment of the immortal body of light! I pray with devotion and longing.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བཏབ་པས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་བཅིངས༔ བདག་དང་གནས་གྲོགས་བྱིན་རླབས་བསམ༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སར༔ འགོད་ཕྱིར་བཅུད་སྡུད་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ ལྟ་དགོད་ལག་བཅང་འོ་བྱེད་སོགས༔ འདོད་ཆགས་སྒྱུ་རྩལ་སྦྱོང་བར་མོས༔ བུ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བརྐྱངས་ཏེ་འཁོད༔ རང་དང་རིག་མའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡབ་རྣམས་ཡབ་དང་ཡུམ་ཐམས་ཅད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ སོ་སོར་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ རང་གི་ལུས་ནང་རྩ་དབུ་མ༔ ཤེལ་སྦུབས་ལྟ་བུའི་ཡར་རྩེ་རུ༔ ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེར༔ ཧཱུྃ་སྔོན་གྱེན་བསྟན་ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ༔ ཨཱཿལས་པདྨར་ཨཱཿདམར་པོ༔ རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་བསམ༔ རླུང་རོ་བསལ་ཅིང་རྔུབ་པའི་ཚེ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཕྱིར་སོང་ཨཱཿདང་འཕྲད༔ རིག་མ་འདོད་ཆགས་རྒྱས་པའི་འོད༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཕོག༔ དྭངས་བཅུད་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ལུས་ཐིམ་ཨཱཿཡིག་དཀར་པོས་གང༔ དམར་ཆའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ ཨཱཿདམར་ལ་འཁྲིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ ཞབས་ཀྱུས་ཨཱཿདཀར་འུབ་བསྡུས་དྲངས༔ འོག་རླུང་འཐེན་པས་ཧཱུྃ་
ཡིག་ཉིད༔ ཚུར་ལོག་ཨ་དཀར་ཕྲེང་བ་བཅས༔ ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚེ༔ ཤེས་རབ་ཆགས་པ་རིམ་གྱིས་རྒྱས༔ འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཡོ་བ་དང༔ རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྡུ༔ ཐུན་མཐར་པདྨའི་ཨཱཿདམར་ཡང༔ ཧྲིལ་གྱིས་དྲངས་ནས་ལྟེ་བར་གནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས༔ རང་ལ་ཁྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་མདངས་འོད་ཀྱིས༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ ཨོཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ༔ བརྒྱད་སྤྲོས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཞུགས༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱིས༔ ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ རིག་མ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ ཨཱཿབཅས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་ལུས་འོད་ཞུ་ཨོཾ་དང་བཅས༔ ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བར་གྱུར༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་

【汉语翻译】
安立之后，身发无量光芒，四方以守护之帐幕束缚，自与处伴心怀加持，为令众生安住不死金刚之位，生起摄集精要之心，乐于观视欢笑拥抱亲吻等，修习贪欲幻术，女儿智慧空行母，身具白红光彩伸展而住，于自与明妃之三处，三字标帜以光芒，催动三根本诸佛之意续，父尊们为父，母尊们皆为，智慧空行之相而降临，各自融入观想无别，自身之内中脉，如水晶管之上端，白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），光芒炽燃，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出之金刚顶端，蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）向上指，手印之虚空，从阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）生出之莲花上，红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），观想诸佛金刚三身真实，呼出浊气吸入之时，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）外出与阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）相遇，明妃贪欲增长之光，触及轮涅稳动一切，摄集清净精华五光之相，身体融入充满白色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），与红色精华无有分别，红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）缠绕吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之，足弯勾取白色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）聚集提拉，下气牵引吽
字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）本身，返回与白色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）念珠一起，猛力穿过金刚中脉，无声融入顶门嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），观想成就大乐智慧身，再次反复修习之时，智慧贪欲逐渐增长，光芒摇动轮涅，次第融化为光而摄集，修法最后莲花之红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）亦，完全提拉安住于脐间，手印生起极大贪欲，从自身紧紧拥抱之中，以安乐之音声与光彩，催动顶门上师父母，以极大贪欲行双运，菩提心白红色安乐之流，从顶门进入充满全身，清净障碍获得灌顶与加持，从嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）生出明点如芥子般，八种显现融入明妃之虚空，白红交融之大乐，令身体之诸神极为欢喜，明妃以贪欲融化为光，从金刚之管融入脐间，与阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）一起融入顶门嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），从此安乐之光芒，自身融化为光与嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）一起，化为闪耀之白色明点，上师父母虚空密处

【英语翻译】
After establishing, immeasurable rays of light emanate from the body, the directions are bound by a protective tent, with myself and fellow practitioners, contemplate blessings, in order to establish all beings in the immortal vajra state, generate the mind of gathering essence, delight in gazing, laughing, embracing, kissing, etc., practice the art of desire, daughter, wisdom dakini, with white and red radiance, extended and dwelling, in the three places of oneself and the consort, the three letter emblems, with rays of light, stimulate the mindstream of the three roots, the victorious ones, the fathers as fathers, and all the mothers, appear in the form of wisdom dakinis, dissolving individually, contemplate non-duality, within one's own body, the central channel, like a crystal tube, at the upper tip, the white syllable OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), blazing with light, from the tip of the vajra arising from HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hung), the blue HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hung) pointing upwards, the space of the mudra, from AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah) in the lotus, the red AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), contemplate all the victorious ones as the actual vajra three kayas, when exhaling stale air and inhaling, the syllable HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hung) goes out and meets AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), the light of the consort's increasing desire, touches all of samsara and nirvana, the stable and the moving, gathers the pure essence in the form of five lights, the body dissolves, filled with the white syllable AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), inseparable from the essence of red, the red AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah) entwined with the syllable HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hung), the hook of the foot gathers and draws up the white AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), pulling the lower wind, the syllable HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hung) itself, returns with a garland of white AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), forcefully passes through the vajra central channel, silently dissolving into the OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) at the crown of the head, contemplate the accomplishment of the great bliss wisdom body, when practicing again and again, wisdom and desire gradually increase, the light shakes samsara and nirvana, gradually dissolving into light and gathering, at the end of the session, the red AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah) of the lotus also, is completely drawn up and dwells in the navel, the mudra generates great desire, from embracing oneself tightly, with the sound and radiance of bliss, stimulate the guru father and mother at the crown of the head, engaging in union with great desire, the stream of white and red bodhicitta bliss, enters from the crown of the head, filling the entire body, purifying obscurations, receiving empowerment and blessings, from OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) a bindu the size of a mustard seed, expands into eight, dissolving into the space of the consort, the great bliss of white and red mixing, makes the deities of the body very happy, the consort dissolves into light with desire, dissolving from the vajra tube into the navel, together with AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), dissolves into the OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) at the crown of the head, from that, the rays of bliss, one's own body dissolves into light together with OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), transforming into a shimmering white bindu, guru father and mother, secret space

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ནས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ དགྱེས་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་འདྲེས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ གོམས་ནས་པད་ཅན་ལ་སོགས་པ༔ མཚན་ལྡན་བཙལ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡིད་རིག་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་སྦྱང༔ འཁོར་
ལོའི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་སྨིན༔ ཕུང་པོ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་མཚན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་བཅུད་བསྡུས་པས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང༔ ལུས་སེམས་དྭངས་བཅུད་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི༔ ར་བ་བཞི་ཡི་ཚེས་གཅིག་གི༔ ནམ་ལངས་ཤར་ཐག་རིང་བའི་སར༔ ལུས་གནད་བཅས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལུས་ནང་དབུ་མ་ཧྲཱིཿབཅས་བསམ༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ འུབ་བསྡུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འདྲེས༔ བདུད་རྩི་འོད་སྔོན་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན༔ ཁ་གདངས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབས་པས༔ སིབ་སིབ་ཁར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང༔ སྔོ་མེར་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་གང་ཐུབ་བཟུང༔ གཏང་དུས་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ མིག་གཉིས་མཁར་གཏད་རོ་གཅིག་བསྲེ༔ རྩོལ་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ལྟར་སྤེལ་ལ་ཡུན་རིང་སྦྱངས༔ གོམས་ནས་གནས་དུས་ཅི་བདེ་བར༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དྭངས་ཆ་ཙམ༔ རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང༔ འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ན༔ རླུང་སེམས་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ རིག་པ་མཚན་མའི་གོས་དང་བྲལ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྐུ་འགྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡཱ༔ ༔
ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ།

【汉语翻译】
之后，融入心间，父母二人，欢喜交合，融入菩提心。界智无别，融为一体。观想成就智慧身。习惯之后，寻找莲花等具相者，修习密续，如意般修习至究竟。在轮的中央，精华成熟。五蕴解脱无漏。此外，见到具相者时，以意交合，摄取精华，消除寿命的障碍，身心清净，精华增长。秘密气心无别的，取精金刚命修是，四方围墙的初一，天亮东方远处，以身要诀窍排除浊气。自己观想为莲花生金刚，身内中脉具（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。念诵后，从心命之中，发光遍布轮涅一切。融入蓝色光芒的形态。吸摄，与前方的虚空融合。甘露蓝光盘旋的流，张口呼呼地吸入，丝丝地进入口中，在中脉内，充满青蓝色精华，观想融入心命（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。尽力屏住宝瓶气柔和之气，放出时，专注意识于双眼，双眼注视虚空，混合为一味，安住于无勤任运的原始清净之中。如是交替，长期修习。习惯之后，在任何舒适的地方和时间，只以前方虚空的清净部分，作为所依而修持。对此加以要诀，气心融入明智的法界，明智脱离名相的衣裳，成就如虚空般的身体。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡཱ༔ ༔）
七句祈请文多种修法的事业，莲花之乐园。

【英语翻译】
Then, dissolving into the heart, the two parents, joyfully unite, dissolving into bodhicitta. The realm of awareness is inseparable, merging into one. Visualize the accomplishment of the wisdom body. After becoming accustomed, seek those with marks such as lotuses, study the tantras, and practice to the ultimate perfection as desired. In the center of the wheel, the essence ripens. The aggregates are liberated without outflows. Furthermore, when seeing those with marks, uniting with the mind, gathering the essence, eliminating obstacles to life, purifying body and mind, and increasing the essence. The secret of inseparable wind and mind, the essence-taking Vajra life practice is, on the first day of the four walls, at dawn far to the east, eliminate impure air with the essential points of the body. Visualize yourself as Lotus-born Vajra, with the central channel inside the body containing (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). After reciting, from the heart-essence, light radiates, pervading all of samsara and nirvana. Dissolving into the form of blue light. Inhale, merging with the sky in front. The stream of nectar swirling with blue light, open your mouth and inhale with a whooshing sound, seeping into the mouth, inside the central channel, all the pure essence filled with blue-green, visualize dissolving into the heart-essence (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). Hold the vase-like gentle air as much as possible, when releasing, focus awareness on the eyes, the two eyes gaze at the sky, mixing into one taste, abide in effortless primordial purity. Alternating in this way, practice for a long time. After becoming accustomed, in any comfortable place and time, only the pure part of the sky in front, take it as a support and practice. Applying the key point to this, wind and mind dissolve into the realm of wisdom, wisdom is free from the garments of names, the body like the sky will be accomplished. Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡཱ༔ ༔)
The various methods of accomplishing the Seven-Line Prayer, the joyful garden of Lotus.

============================================================

